Nagrada Lajpciškog sajma za evropsko razumijevanje, pripala je francuskom piscu i prevodiocu Matijasu Enaru za roman „Kompas”. Prema obrazloženju žirija, Enarov roman dobio je nagradu za njegovu snažnu književnu meditaciju na temu zajedničkog kulturnog nasljeđa između Evrope i Bliskog istoka. Posvećena narodu Sirije, knjiga ukazuje na potrebu za otvaranjem granica u Evropi, nasuprot rastućeg anti-imigrantskog populizma.
Predstavljanje crnogorskih izdavača na Međunarodnom sajmu knjiga u Lajpcigu završeno je u nedjelju, 26. marta, kada je najveća proljećna književna manifestacija u Evropi i zvanično zatvorena. Predstavljena su izdanja crnogorskih izdavača među kojima su Otvoreni kulturni forum (OKF), Crnogorsko društvo nezavisnih književnika (CDNK), Fakultet za crnogorski jezik i književnost (FCJK), Matica crnogorska, Izdavačko preduzeće „Pobjeda”, Narodna knjiga, Plima, Diti & Oli, Nacionalna biblioteka Crne Gore „Đurđe Crnojević” (NBCG), Narodna biblioteka „Radosav Ljumović”, Crnogorsko narodno pozorište (CNP), Crnogorska akademija nauka i umjetnosti (CANU), Zavod za udžbenike i nastavna sredstva (ZUNS), Narodni muzej Crne Gore (NMCG) i Državni arhiv Crne Gore.
U okviru programa koji Međunarodna prevodilačka mreža Traduki posebno organizuje za zemlje Balkana, promovisani su crnogorski autori Ethem Mandić i Stefan Bošković. Evropska mreža za književnost Traduki povezuje Albaniju, Austriju, Lihtenštajn, Njemačku, Rumuniju, Bugarsku, Švajcarsku i zemlje bivše Jugoslavije. Traduki posebno obezbjeđuje mobilnost u ovoj oblasti unutar zemalja jugoistočne Evrope i vidljivost u svim zemljama članicama.R.K.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.