Možda je nekom neobično kako se to glumica Emina Elor, Mađarica iz Subotice, tako uspješno snašla u ulozi Koštane, ali kao da joj je ovaj lik sudbinski predodređen. Prvo, za ulogu nesrećne heroine Bore Stankovića u čitanju „Koštane” Andraša Urbana Emina je ovjenčana „Sterijinom nagradom” prije tri godine.
Emina se u kreiranju Koštane, koju je dobila samo pet dana prije premijere u Tivtu, kada je ekipu poslije godinu dana napistio Božo Vrećo, nije mnogo oslanjala na ulogu koju je igrala kod Urbana. To su, kako kaže, dvije potpuno različite junakinje...
– Lik jeste isti, ali uloge nisu. Teško je to sažeti riječima. Proces je bio drugačiji, od vremena koje sam imala na raspolaganju, pa nadalje. No, ja se prepuštam isntiktu i nekim unutrašnjim osjećajima u načinu kako da usvojim lik. Bilo je donekle olakšavajuće da sam već igrala ovu cijelu priču, te mi nije bilo potuno strano. Ali, različite su to predstave – i vizuleno, i muzički. I glumački stav je drugačiji. Urbanova „Koštana” je bliža ženi, nekom unutrašnjem toku svijesti ovog lika. Opet, Kokanova „Koštana” je manifest.
● U „Koštani” Kokana Mladenovića spojilo se i tradicionalno i moderno. Kako ste uspjeli samo pet dana prije premijere da „savladate” Koštanu?
– Sva sreća da ima i modernog, jer da se predstava bazira samo na onom tradicionalnom, ne znam kako bih izgurala i igrala Koštanu. Jer ja sam djevojka sa sjevera Bačke, moj maternji jezik je mađarski. Nije da se vadim, ali stvarno ne poznajem taj dijalekat, muziku, te emocije. Zato se radujem što smo Koštanu približili ne samo mom karakteru, nego i ovom vremenu. Ona je moderna, drugačija, intrigirajuća.
● Mnoge glumice iz Srbije sanjaju da u karijeri bar jednom igraju Koštanu, veliko djelo srpske književnosti, a Vi ste se čak dva puta našli u ulozi ove nesrećne heroine Bore Stankovića, iako je Vaš maternji mađarski?
– Nemam opterećenje da je ovo uloga koja se nosi, pampti, posebno bilježi. Za mene su mađarske nacionalne drame veći teret, a kad je srpska nacionalna drama u pitanju za mene je svaka uloga važna.
● Bora Stanković, kad je pisao „Koštanu” nije mislio na muziku svog Vranja, nego je želio da napiše dramu o nesrećnoj sudbini žena. Izgleda da se neke stvari nisu promijenile ni danas. Svaki dan imamo primjere porodičnog nasilja, zlostavljanih i ubijenih žena...
– Bačka, Crna Gora, istočna Srbija, čini se da u ovom dijelu Evrope nasilje nad ženama ima isti pečat. I ja se tamo, u lijepoj ravnoj Vojvodini, stalno nosim s tolerancijom i netolarncijom, bilo zbog vjere, nacije, boje kože, pola, seksualne orijentacije. To nam je uobičajena i svakodnevna tema, pa mi nije bilo teško da sagledam Koštanu iz tog ugla. Naročito jer je ovo Kokanova predstava, sa kojim sam već uspješno sarađivala više puta. To je olakšalo moje uskakanje u Koštaninu kožu. A, koliko predstava može da promijeni stvari? Uvijek se nadam da teatar može nešto da promijeni, ali se uvijek i bojim da ljudi koji treba da promijene ponašenje ne dolaze u pozorište. Zato mislim da prvo njih treba natjerati da dođu u pozorište, pa nešto od toga odnesu kući.
● Kako ste naučili da tako dobro govorite srpski jezik?
– Kažu da se čuje akcenat, ali onaj iz Subotice, jer sam porasla tamo, iako već godinama živim u Novom Sadu. Ali, subotički srpski sam usvojila kao dijete. Kažu mi da se to iz mog govora da primjetiti.
● Na prvi pogled se čini da na svakom koraku imamo prdstave i premijere. No, pozorište je u dubokoj krizi i nije bilo manje predstava, niti siromašnijih produkcija. Kako se sa krizom nose pozorišta za manjine, kao mađarska scena u Srpskom narodnom pozorištu čijem ste ansamblu?
– Sve su nam predstave titlovane na srpski, pa nas ne gledaju samo Mađari. Nadam se da smo dovoljno dobri da smo potrebni i dalje, da niko neće pomisliti: „Šta će nama mađarsko pozorište u Novom Sadu”. Možda nas i ta manjinska pozicija tjera na to da budemo sve bolji, da se stalno borimo. Imamo kvalitetnu trupu, volimo svoje pozorište, vrijedni smo i radni i publika nas jako voli.
● U „Koštani” igrate sa priznatim glumcima: Nebojšom Dugalićem i Emirom Hadžihafizbegovićem. Kako ste sarađivali sa njima i da li su Vam pomagali?
– Ne bih uspjela da nisu bili sa mnom, za mene su stalno bili tu. Znala sam da su stalno tu i zato sam i izgurala ulogu za pet dana. Inače, kad nas je napustio Božo Vrećo, cio ansabl se mobilisao, samo smo razmišljali kako da „rodimo” ovu predstavu i da nam ne propadne rad i trud koji smo uložili dotad. Strašno volim da radim sa vašim Emirom Ćatovićem, posložile su nam se energije. Nadam se da ćemo još u nekoj predstavi raditi zajedno.
● Niko nije ravnodušan na Kokana Mladenovića. Vaše iskustvo?
– On je veoma zahtjevan reditelj. Čovjek ima svoju viziju. U svaki projekat ulazi sa posebnom odgovornošću. Ne kažem da drugi reditelji nemaju odgovornost, ali Kokan ima jak rukopis i potrebno je samo da se prepustiši da ga pratiš i biće sve u redu.
● Koji teatar najviše volite?
– Angažovano pozorište. U njemu se najbolje snalazim. Volim i klasiku, i ostale žanrove, i muzički, i dramski... I, eksperimentalno pozorište, takođe, volim. Ali, ubjedljivo najviše volim kad nađemo nešto svježe, opopljivo, a nešto što malo bocka.
S. ĆETKOVIĆ
Ime dobila po Šantićevoj pjesmi
I tu tajna veza Emine Elor i Borine Koštane nije završena. Na neki način osjećaj za balkanski sevdah dobila je ova glumica sa sjevera Bačke imenom koji su joj roditelji dali. I to kako – nazvali su je po Šantićevoj „Emini” jer su bili oduševljeni ovom pjesmom velikog srpskog pjesnika iz Mostara. I, opet tu nije kraj.
– Saznala sam kako se zvao istorijski lik po kojoj je Bora Stanković napisao dramu „Koštanu”. Zvala se Malika Eminović, a ja sam Emina Elor – otkrila nam je ova glumica koja je zapravo, u novoj „Koštani”, ovoga puta Kokana Mladenovića, trebalo da igra lik sestre Stane.