Preveo i priredio: Slavko Šćepanović
O škotskim stihovima Mihaila Ljermontova, koji su , takođe , u nečemu proročanski i mitski, govorićemo nešto kasnije. Ne znajući ništa o Škotskoj, niti o svojim škotskim uglednim precima, Mihail Ljermontov 1830. godine piše pjesmu „Grob Osiana“: Iza maglenih zavjesa,/ Pod nebom oluja, usred stepa,/ Nalazi se grob osiana,/ Na planinama moje Škotske./ Leti ka njemu moj duh uspavani/ Da zavičajni vjetar podiše,/ I od groba već zaboravljenog / Ponovo se u život vrati!
Da li je veliki škotski i keltski bard, mistik i prorok Tomas Ljermont, nakon stoljeća, našao svoj produžetak u velikom ruskom pjesniku Mihailu Jurjeviču Ljermontovu? Možda bi on postao naš, ruski Šekspir i preokrenuo čitavu svjetsku literaturu. Ali avaj, nije bilo suđeno da se to dogodi.
Ali, gdje je sadašnja škotska loza našla svoje drevne ruske korijene? Pa nije slučajno Mihail Jurjevič 1832. godine napisao: Ne, ja nijesam Bajron, ja sam drugi / Još nepoznati izabranik / Kao bogomoljac proganjani, Ali samo sa ruskom dušom.
Gdje je škotski vitez, daleki Bajronov rođak, pronašao svoju rusku dušu? Da bi tako spojio i ujedinio dva drevna početka: keltsko i slovensko, u jednom licu. Nema nikakvog smisla sumnjati u škotske korijene Ljermonta, ali nije se u prijestonicama dogodila duboka rusifikacija škotskog vojnika. I zato, da bi se shvatila poezija velikog Mihaila Ljermontova, treba se vratiti njegovim korijenima. Kako govore genetičari, sve je založeno u precima čovjeka. Genij se daje odozgo, ali bilo koji genij, Šekspir, Gete, realizuju se na svoj nacionalni način i u nacionalnoj formi. Možda je i za otkrivanje ljermontovskog genija bio potreban dio keltske mističnosti, ali u formatu najpotajnije ruskosti. Zbog toga su škotski vitezi Ljermonti iz zamka Balkomi, odlučili da se, na period od skoro dvjesta godina, od 1621. do 1791. godine, presele u pritajenu rusku čuhlomsku dubinu, da se srode sa Kostromskom zemljom, koja nam je dala i dinastiju careva Romanovih.
Pročitavši skoro stotinu najraznovrsnijih knjiga i čanaka, suprotnih jedni drugima, (a ponekad i samom pjesniku) o Mihailu Jurjeviču Ljermontovu, bio sam zadivljen : ljermontovska nasljedna linija u istraživanjima praktično je izostala. Kako je počela sa ljutom mržnjom pjesnikove babe Jelisavete Aleksejevne Arsenijeve prema pjesnikovom ocu Juriju Petroviču Ljermontovu, tako i dan danas se isključuju ti drevni Ljermontovski korijeni iz njegove biografije i sudbine. Uz to još izmišljaju razne koještarije o pjesnikovim izmišljenim očevima. Dobro je što u tim izmiljotinama postoje kao minimum, još tri pjesnikova oca, u verzijama u koje ni sami mjesni malogađani ne vjeruju. A potom, „uvrijeđena stara “ francuskog ljekara, ili kmetski kočijaš, ili čečenski razbojnik svoje vrste? Ostavimo to dokonim spletkarošima.
Nas čudi samo to što su te plebejske verzije podržavali i I.L. Andronikov (o francuskom ocu) kao i ugledni ljermontolozi V.A. Manulov i V.A. Zaharov (o kmetskom kočijašu, s kojim kao da se spetljala sasvim mlada plemićka djevojka iz ugledne porodic Stolipinih, čija je majka bila prinuđena da za velika pare „unajmi za njenog muža Jurija Petroviča Ljermontova). O toj mrskosti, kao i o drugim niskim izmišljotinama, koje su se štedro širile sa ciljem da se ponizi veliki ruski pjesnik i da se okaljaju njegova čast i dostojanstvo, govorićemo kasnije.
Mi nećemo insisirati na tome da su lični kvaliteti pjesnika i osobenosti njegove poezije, čak ljubav prema planinskom Kavkazu, povezani s tim što su se u pjesniku manifestovali genetski korijeni škotskih gorštaka. Da su njegovi preci bili iz ravničarskih područja, tundri ili tajgi, duh poezije bi bio drugačiji. Čini se da danas naučnici u oblasti medicine, genetičari i biohemičari, dokazuju vezu mnogih bolesti svakog čovjeka sa korijenima njegovih predaka. Pa i etnički i klimatski kod u životu čovjeka zauzima važno mjesto. A eto, naši književni teoretičari o tome neće ni da znaju, nego dozvoljavaju da u istraživanju pjesnikove sudbine uđe sve i svašta, samo ne prošlost njegovih predaka.
Uostalom, i ovdje ima izuzetaka vezanih za talenat i intuiciju čovjeka koji piše. Taj isti Dimitrije Merežkovski u članku „ M.J. Ljermontov nadčovječanski pjesnik“, Vladimir Solovjev u članku „Ljermontovu“ i Vasilij Rozanov u članku „Vječno tužni dueli“ pišu, istina različito, upravo o svjetskim korijenima ljermontovske poezije.
Ljermontov svojim mračnim romantizmom bio mnogo blizak „svom drevnom pretku proročanskom i demonskom Fomi Rifmaču, sa njegovnim ljubavnim pjesmama, mračnim predskazivanjima, zagonetnim dvojnim postojanjem i kobnim krajem...“Na kraju krajeva, Šekspirov Magbet je, takođe, iz Škotske. I čak, među njegovim stvarnim protivnicima, pristalicama Maljkoljma, bio je vitez Tomas Ljermont: “Ni kod jednoga od ruskih pjesnika nema takve snage ličnog samoosjećanja kao kod Ljermontova...“ (NASTAVIĆE SE)