Dva najčitanija domaća pisca mlađe generacije Dejan Stojiljković i Vladimir Kecmanović, zajedno su napisali roman „Kainov ožiljak” koji će u ponedjeljak, 23. marta, u 20 sati predstaviti i Tivćanima u galeriji Ljetnjikovca „Buća”.
Knjiga se bavi malo poznatim berlinskim danima našeg nobelovca Ive Andrića i prati događaje u turbulentne dvije godine koje je proveo kao ambasador Kraljevine Jugoslavije u nacističkoj Njemačkoj. Kroz roman defiluje galerija upečatljivih likova, kako istorijskih tako i fiktivnih, a prati se jedan specifičan, ali i tragičan period u istoriji naše zemlje – od posjete kneza Pavla Adolfu Hitleru 1939, pa sve do potpisivanja pristupa Trojnom paktu i napada Njemačke na Jugoslaviju 1941. godine.
Roman „Kainov ožiljak” je istovremeno uzbudljiv politički triler, priča o nemogućoj ljubavi, potresna istorijska drama, parabola o ljudskosti u dehumanizovanom svijetu, partija karata sa đavolom, faustovska dilema jednog velikog pisca i hipoteza o tome kako je nastao Andrićev roman „Prokleta avlija”. O djelu i planovima razgovaramo sa Dejanom Stojiljkovićem...
● Kako je nastao ovaj neobičan roman?
– Ideja mi je došla na pamet kada sam napisao priču „Mrtve stvari” koja se takođe bavi Andrićevim berlinskim danima. Mislim da taj period nije dovoljno prikazivan i obrađivan kada je naš nobelovac u pitanju, pa mi je bilo intrigantno da o svemu napišem cijelu jednu knjigu. Bilo mi je logično da mi u tome pomogne moj prijatelj i kolega Kecmanović, rođeni Sarajlija.
● Roman je plod rada ,,književnog dvojca” u kojem je pored Vas i Vaš kolega Dejan Kecmanović...
– Pisanje u četiri ruke postoji u svjetskoj književnosti skoro čitav jedan vijek. Evo, upravo ovih dana nas je napustio Teri Pračet, pisac koji je sa Nilom Gejmenom napisao sjajan roman u četiri ruke „Dobra predskazanja”. To što je takav proces kod nas nekakvo čudo neviđeno u stvari govori koliko smo mala i zaostala književnost i da su ljudi koji bi trebalo da je vrednuju kroz kritiku i teoriju staromodni i nekompetentni diletanti. Uz to su i vrlo potkupljivi. Ali to je druga priča.
● Kako ste doživljavali taj jedinstven, novi susret sa Andrićem, kako Vam se to velikan srpske književnosti ,,otkrivao” tokom pisanja romana?
– Andrića sam prevashodno upoznao kroz njegovo djelo. Kasnije sam ga dublje upoznao kroz studije o njemu i njegovoj diplomatskoj misiji. Stalno sam otkrivao nekog novog Andrića. Mislim da ga još otkrivam.
● Kako je izgledala priprema građe romana, proces istraživanja. Da li je bilo nepoznanica koje su Vas posebno iznenadile?
– Bilo je zanimljivo čitati o Andriću, karijernom diplomati, koji je službovao u Vatikanu, Madridu, Berlinu... To je jedan ne baš poznati Andrić. Veliki profesionalac, ali i svjedok jedne epohe kakva se čovječanstvu neće ponoviti. Mada, neke stvari ostaju iste, i o tome Andrić svjedoči kroz svoje djelo, on se stalno bavio temom nesavršenosti ljudskog karaktera, nepokorivosti zla, nepostojanosti dobra... Ništa se tu nije promijenilo, osim možda forme. U Andrićevo vrijeme zlo je nosilo smeđe i crne uniforme, danas nosi Armanijeva odijela i bijele rukavice i predstavlja sebe kao humanistu i mirotvorca. Mada, kada čitate Hitlerove govore, i oni su puni fraza tipa „demokratija”, „pravda za sve”, „mir”, „jednakost”, „ljudska prava”... Zvuči poznato, zar ne?
● Vaši prethodni romani ,,žive” veoma aktivan život. Od prevoda do pozorišnih komada. Ima li novina na tom planu?
– Moj prvi roman „Konstantinovo raskršće” krči svoj put na američkom tržištu, krajem aprila izlazi i u tvrdom povezu. Prema drugom romanu „Duge noći i crne zastave” radiće se predstava u Smederevu. Tu je i zbirka književno-istorijskih eseja „Velike srpske bitke” koja je veoma lijepo primljena kod publike, tako da sad radim svojevrsni „nastavak” koji se zove „Srpski vojnik”. Moja proza se trenutno prevodi na turski, slovački, slovenački, engleski... Nije loše, s obzirom da spadam u tzv. pisce „mlađe” generacije.
● Otkrijte našim čitaocima nešto više o Vašoj novoj knjizi?
– Sledećeg mjeseca „Laguna” će objaviti moju novu zbirku priča „Kišni psi”. Tu će se naći dvije novele i četiri pripovijetke, žanrovski i tematski različite, a vjerujem da će najveće kontroverze izazvati „Bašta, pepeo, vampiri”, novela iz žanra alternativne istorije gdje je naš čuveni književnik Danilo Kiš prikazan kao superheroj, tj. ubica vampira.
M.MILOSAVLjEVIĆ
O romanu
Proljeće je 1939. godine i Evropa je na ivici novog rata. U Berlin, prestonicu nacističke Njemačke, Kraljevina Jugoslavija šalje novog ambasadora. Riječ je o vrsnom diplomati, uglednom intelektualcu i književniku Ivi Andriću. Dan nakon prijema kod vođe „hiljadugodišnjeg” Rajha Adolfa Hitlera, poslanik Andrić će na zgarištu ispred Berlinske opere pronaći knjigu pjesama koja nosi naslov „Kainov ožiljak”. Napisao ju je austrijski nacista rođen u Bosni, misteriozno nestao u Noći dugih noževa. Istovremeno, prateći političke potrese u Evropi, kreću diplomatske i špijunske igre između Njemačke i Kraljevine Jugoslavije koje će imati tragičan ishod u potpisivanju Trojnog pakta, puču 27. marta i neminovnom ratu u kome će gorjeti cijela Evropa. U srcu velikog zla, progonjen nemirima, nesanicom i žudnjom, rastrzan između dužnosti, ljubavi i moralnih dilema, ambasador Andrić će krenuti u potragu za zagonetnim zemljakom i tajnom njegove uklete knjige...
O piscu
Dejan Stojiljković (1976), prozaista, dramski pisac i strip scenarista. Objavio prozne zbirke „Leva strana druma” (2007) i „Low Life” (2008) kao i romane „Konstantinovo raskršće” (2009), nagrade „Miloš Crnjanski”, „Zlatni hit-liber RTS-a” i „Svetosavski pečat”, najuži izbor za Ninovu i nagradu „Isidora Sekulić”, najčitanija knjiga u javnim biliotekama Srbiji za 2010. godinu, nominacije za međunarodne nagrade „Impak Dablin” i „Balkanika” i „Duge noći i crne zastave” (2012, nagrada „Zlatni Hit-liber RTS-a”).
Autor je nekoliko strip-scenarija kao i knjige ogleda o stripu „Kiselo&Slatko” (2011). Prvi je laureat nagrade za strip teoriju „Nikola Mitrović Kokan”.
U ediciji „Srbija i komentari” Službenog glasnika koju uređuje akademik Goran Petrović 2012. objavljena mu je knjiga „Živi pokojnik” (zajedno sa etnologom Vesnom Marjanović). Autor je istorijske drame „Konstantin” u režiji Juga Radivojevića (koprodukcija Narodnog pozorišta iz Beograda i Narodnog pozorišta iz Niša, sezona 2012/2013). Od 2012. je ekskluzivni autor izdavačke kuće „Blooming Twig Books” iz Njujorka. Proza mu je prevođena na engleski, ruski, makedonski i grčki. Član je Srpskog književnog društva i književne grupe P-70.