Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Bez smjena u opoziciji nema smjene vlasti * Posao dao firmi svog druga * Uzeo stambeni kredit, a stan nije prijavio * Šverc organizovao kum Radoja Zvicera * Umalo od gotovog veresija * Đoković rutinski sa Dutra Silvom * Mornar najuspješniji, Ljiljani Matović tri medalje
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 29-05-2018

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
ERO ŠKRIJELj, AKTIVISTA DPS-a:
Ko ti je rekao da dođeš na Konik? Pitam te, ko ti je rekao da dođeš na Konik?

Vic Dana :)

Dovez‘o Mujo Fatu kući s Hammerom, a majka je pita:
- Jesi ono ti kćeri iz trafike izašla?
U gradskom autobusu gužva i žena se sa kraja dere:
– Jel` ima ovdje negdje doktora?
Doktor se progura kroz masu, staje ljudima na noge, pada, jer se autobus ljulja i napokon stiže do žene:
- Ja sam doktor.
Žena:
– Bolest tri slova.
Radi neki električar u bolnici i nešto mu ne ide pa psuje, naiđe doktor, čuo to, pa upita:
- Šta je majstore, opet si zabrljao nešto?
Odbrusi majstor:
- Ja kad nešto zabrljam ja to i popravim, ti kad nešto zabrljaš zatrpaš zemljom.







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura - datum: 2018-05-28 SA KNJIŽEVNICOM JASMINOM MIHAJLOVIĆ O BALETU NASTALOM PO MOTIVIMA ROMANA „HAZARSKI REČNIK” NJENOG SUPRUGA, ČUVENOG SRPSKOG PISCA
Jasmina Mihajlović, autor: V. Sporčić Milorad Pavić je sada posthumni disident Djelo Milorada Pavića nije moja privatna stvar niti moja svojina. Riječ je o visokoj vrijednosti srpske kulture i države. Onda kada država to shvati staraće se o svojim nacionalnim vrijednostima. To je njen posao!
Dan - novi portal
Na Velikoj sceni Narodnog pozorišta u Beogradu premijerno je izveden balet „Hazarski rečnik - lovci na snove”, nastao prema čuvenom romanu slavnog srpskog pisca Milorada Pavića, u koreografiji Ronalda Savkovića. Pavićev roman doživio je nedavno i izdanje na persijskom jeziku. Zahvaljujući i neizmjernom trudu njegove supruge, književnice Jasmine Mihajlović, u srcu Beograda, u stanu gdje je sa piscem godinama dijelila život, ustrojen je Legat Milorada Pavića. Sa književnicom Jasminom Mihajlović za „Dan” razgovarali smo o baletskoj predstavi, o Paviću, njenim knjigama, književnom stvaralaštvu...
●Kako je nastala baletska predstava „Hazarski rečnik - lovci na snove”? Kakve su vaše impresije nakon premijere?
– Milorad Pavić je oduvek želio da se njegov „Hazarski rečnik“ na sceni pretvori u balet. Da knjiga izgubi riječi! Da reči postanu – meso, kao što i piše u jednoj rečenici ove knjige. Želeo je, naravno da „Hazarski rečnik“ bude postavljen na scenu u Beogradu, u njegovom rodnom gradu. A ne samo na svim drugim scenama u svetu, sem u Srbiji. Konačno mu se želja ostvarila! Gledao je kroz moje oči i kroz svoju besmrtnost balet „Hazarski rečnik – lovci na snove“ na sceni Narodnog pozorišta u Beogradu, sada, maja 2018, devet godina po svojoj smrti. Imala sam sreću da bar ja, za svog života, gledam fascinantnu predstavu „Hazarski rečnik” u režiji Tomaža Pandura (2002) na sceni „Sava” Centra, a sada balet u režiji Tomaževe sestre, Livije Pandur, na sceni Narodnog pozorišta, povodom 150 godina ovog teatra. Ako je Tomaž te 2002. uspio da izvuče kroz riječ i pokret, scenografiju i kostimografiju, kroz muziku, esenciju knjige, njen naboj, energiju, njenu vibraciju, onda je Livija Pandur uspjela svojom predstavom da vaskrsne i Milorada Pavića i Tomaža Pandura! Njoj i koreografu Ronaldu Savkoviću je pošlo za rukom da bez ijedne riječi ovaplote esenciju knjige, njen naboj, energiju, njene frekvencije... Briljantna muzika mladog Miroslava Baka, svedena a raskošna kostimografija Angleline Atlagić, suptilna scenografija grupe NUMEN, besprekorna igra internacionalnog baletskog ansambla, ovaplotili su neuhvatljivo. Predstava je monumentalna, a lirska! Baš kao „Hazarski rečnik”. Zastaje dah! Na trenutke balet uz tu očaravajuću muziku dobija magijske obrise, baš kao svaki mitski ili religijski ritual. Retkost je da se za balet radi dramaturgija, ali Livija Pandur je zbog specifičnosti „Rečnika” i njegove odrednice - Lovci na snove - uradila hirurški precizan prenos riječi u pokret. Zadivljena sam, jer sam, po prirodi stvari prilikom generalne probe prije svega pratila vjernost tekstu i kada sam vidjela da se rizik davanja autorskih prava i te kako estetski isplatio, onda sam se opustila i uživala u čaroliji scene. ZOvaj balet ima svjetske standarde u svakom pogledu.
●●Milorad Pavić je najprevođeniji srpski pisac. Njegovo ime proslavilo je srpsku kulturu širom planete. Stiče se pak utisak da književnu veličinu, ime piščevo nismo ispoštovali u dovoljnoj mjeri, mislim ovde nadasve na nivou institucija kojima je to i dužnost.
– Gromoglasno prećutkivanje Pavića, jedino u Srbiji, je ravno posthumnom disidenstvu. Riješila sam da mu tražim posthumno državljanstvo. Hazarsko! Državljanstvo naroda koji je iščezao ne znajući da se odluči šta je ispravno za njegovo dobro. Sljedeće, 2019. godine, 90 je godina od rođenja Milorada Pavića, 10 godina od smrti i 35 godina od prvog izdanja „Hazarskog rečnika”. Nijedna knjižara u Srbiji ne nosi ime ovog našeg pisca, nijedna škola, niti postoji ijedna nagrada. Djelo Milorada Pavića nije moja privatna stvar niti moja svojina. Riječ je o visokoj vrijednosti srpske kulture i države. Onda kada država to shvati, pa bilo to i za 100 godina, staraće se o svojim nacionalnim vrijednostima. To je njen posao! Za sada se staram ja o djelu Milorada Pavića, o svom ruhu i kruhu, štiteći kulturnu baštinu Srbije od nje same.
●Kako izgleda Vaša književna svakodnevnica? Šta Vas kao pisca preokupira, Na čemu trenutno radite?
– Moja knjiga Na obali Hazarskog mora” (Laguna, 2014) imala je dobru recepciju u svijetu, prevedena je na engleski, ruski, azerski, gruzijski i u junu izlazi na kineskom jeziku. U junu mi, takođe izlaze još dvije knjige na kineskom: „Pariski poljubac” i „Putni album”. S obzirom da je tema kineskog sajma knjiga, koji se održava u avgustu u Šangaju, putovanje, zvaničnici su me pozvali da budem gost, kako u Šangaju, tako i u Pekingu. Šta da Vam kažem o svom stvaralaštvu!? Ono je ipak djelimično žrtvovano zbog mnogobrojnih poslova oko Pavićevog djela. Vodim Legat, primam posjetioce, profesore, novinare, pisce, doktorante; radim sa izdavačima u cijelom svijetu i sa prevodiocima, održavam trojezični sajt www.khazars.com... Već godinu dana nemam vremena da sklopim svoju knjigu eseja. Uvijek me je zanimala esejistika, naročito neka vrsta antropološke esejistike, koja je se bavi fenomenima prošlosti u budućnosti. Taj poriv kratkotrajno zadovoljavam kroz kolumne u časopisu „Ona“. Sve u svemu, neću nikada više biti cjelovita. Amputirana mi je Pavićevom smrću polovina duše. I sahranjena. A tuga mi je i posle devet godina ostala – akutna!M.MILOSAVLjEVIĆ


„Rečnik” uskoro na tamilskom

●„Hazarski rečnik” živi uveliko svoj život i nakon smrti svog autora. Knjiga je prevedena nedavno i u Iranu.
– Nedavno je u Iranu objavljen „Hazarski rečnik” Milorada Pavića na persijskom (farsi) jeziku. Teheranski izdavač Nashre Markaz je knjigu preveo sa francuskog. S obzirom da se multikulturalni i multireligijski roman „Hazarski rečnik” prvi put objavljen 1984. sastoji od crvene (hrišćanske), žute (jevrejske) i zelene (islamske) knjige, i da je preveden na 40 jezika, može se smatrati da je konačno, sa prevodom na persijski, dobio prvi put svoj zeleni, islamski „original“. Tako da se Paviću, posthumno, ispunila još jedna želja. Od njegove smrti do danas izdala sam širom planete 132 njegove knjige. Riječ je o raznim naslovima. Naravno da najvažnijim smatram izdanja na Dalekom istoku, u Kini, Koreji, Vijetnamu, Indoneziji, Tajvanu, a uskoro će izaći nekoliko Pavićevih knjiga u Indiji, na tamilskom, na Budinom jeziku!

Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"