Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Zakočili istragu o premijerovom bratu * Na lokalne izbore sa zajedničkim listama * Sukob u DPS-u potopio Radmilu * Hrvatska zatražila izručenje Sinđelića * Policija zatvorila 1.300 „biračkih” škola * Rat Sjeverne Koreje i SAD je stvarna mogućnost * Tetkin mezimac
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 01-10-2017

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
Duško Šarić, brat narko-bosa Darka Šari:
– Državi je samo štetilo naše hapšenje.

Vic Dana :)

- Koja je najbolja viagra?
- Tuđa žena.

Došli američki inžinjeri kod Trampa i kažu mu da su izumili automobil koji ide na vodu!
- „Pa to je genijalno, automobil koji ide na na običnu vodu, kažete!”
- „Hm, pa dobro, ne baš običnu, mora da bude iz Meksičkog zaliva.”

Razgovaraju Suada i Fata, pa će prva:
- Bona, Fato, šta je tvoj Haso po zanimanju?
- Agronom muzičkog smjera.
- Pa, što radi? - pita Suada, a Fata će:
- Čuva ovce i svira frulu.

Otišao čovjek kod proročice. Gleda ona njemu malo u dlan, malo u kuglu pa kaže:
●Imate dvoje djece.
Čovek kaže:
●Mislite, troje?
A proročica odgovori:
●To ti misliš troje.

Ulazi Haso u gradski autobus koji je pretrpan putnicima. Tako se gura do nekog mjesta i tada sretne svoju poznanicu Fatu te joj govori:
- „Uf, j.. te pun autobus”, a ona će uvrijeđeno:
- „Ne seri majmune, barem polovica nije!”







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura IZLOŽBA „PREVODI EVROPSKE KNJIŽEVNOSTI U CRNOJ GORI” U NACIONALNOJ BIBLIOTECI Riječ bdi nad duhovnim blagom
Dan - novi portal
Izložba knjiga „Prevodi evropske književnosti u Crnoj Gori” autorke Melanije Vračar otvorena je u izložbenom prostoru Nacionalne biblioteke „Đurđe Crnojević” na Cetinju. Postavku izložbe čine prevodi književnih djela evropskih pisaca objavljeni u crnogorskoj periodici s kraja 19. do početka 20. vijeka, kao i prevodi posebnih monografskih izdanja publikovanih u Crnoj Gori od kraja pretprošlog stoljeća do savremenih izdanja.
Izložbu je otvorio dekan Filološkog fakulteta i predsjednik Savjeta Nacionalne biblioteke prof. dr Dragan Bogojević koji je istakao da prevođenje i prevodilačka književnost u svakoj, a posebno u malim kulturama i malim zemljama kao što je Crna Gora, imaju neprocjenjiv značaj.
- U eri globalizacije kada je internet svojom virtuelnošću praktično nadrastao realne živote, pisana riječ i knjiga ostaju trajna vrijednost i trajno duhovno i materijalno bogatstvo čovječanstva. U tom smislu, prevođenje sa stranih na maternji jezik ima veliki značaj jer predstavlja neku vrstu prozora prema drugome, drugačijem i obogaćivanje sopstvene duhovne i kulturne baštine – rekao je Bogojević.
Ističući kako svi prevodi izviru iz jednog ušća - prevodiočeve vještine, on je kazao da je teško govoriti o idealnom prevodu te da čovjek koji prevodi ne mora nužno biti književnik, iako je dosadašnje iskustvo pokazalo, kako je rekao, da su najbolji prevodioci bili vrsni pisci potput Kiša, Ujevića, Bodlera, Didroa, Voltera...
- Prevođenje je istinska kulturološka misija i ono predstavlja most među različitim kulturama, a istovremeno predstavlja informativnu riznicu kao i komunikativni kod, odnosno neku vrstu šifre za ono nepoznato, nužno i što je unaprijed, rekao bih, kalkulisana izdaja originala zbog opšteg civilizacijskog dobra. Dosta je mastila potrošeno oko toga što je zapravo odličan, dobar, valjan prevod – kazao je Bogojević.
On je pored ostalog dodao i da je književna kritika prevoda jako bitna jer ona uvijek ima važan zadatak da upozori čitaoca koliko je tekst koji mu se nudi vjerna slika originala.Z.P.

Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Uslovi korišćenja

Svako neovlašćeno korišćenje sadržaja štampanog i on-line izdanja Dana kažnjivo je i vlasnik prava shodno Zakonu o autorskim i srodnim pravima ima pravo na zaštitu od istog, kao i na naknadu štete prouzrokovane takvim radnjama. Zabranjeno je svako objavljivanje, modifikovanje, kopiranje, štampanje, reprodukovanje, distribuiranje ili na drugi način javno prikazivanje podataka, tekstova, fotografija i informacija iz naših izdanja, bez pisane saglasnosti Jumedia Mont doo.

MARKETING
loading...
Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"