Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Katnić da ispita kašnjenje vakcina * Katnić da ispita kašnjenje vakcina * Gvozdenović i Simović neće biti u vrhu stranke * Vještak povukao nalaz, tužilaštvo optužnicu * Više od dvadeset uboda po glavi i grudima * Za penzije falilo 102,6 miliona eura * Fond nema para za vakcine, ministarstvo kupuje kinesku
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 20-01-2021

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
Boris Raonić, predsjednik Građanske alijanse:
Situacija na političkoj sceni vrlo brzo biće dodatno zagrijana.

Vic Dana :)

Umro je basnoslovno bogat milijarder. Na sahrani gomila svijeta.Jedan čovjek rida tako gorko da to onima oko njega prosto kida srce. Njegovi nezadrživi jecaji u grčevitim talasima postaju još očajniji dok se kovčeg s pokojnikom spušta u raku.
Najzad mu prilazi neko od prisutnih, pun saosjećanja, ne bi li pokušao da ga malo primiri:
– Nemojte tako, zaboga, pozliće vam. Razumijem vaš bol, ali ipak, priberite se malo... Jeste li pokojnikov blizak rođak?
– Nisam - odgovori očajnik - zato i plačem.







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura - datum: 2021-01-18 NOVI PREVODI POEZIJE ANDRIJE RADULOVIĆA NA FRANCUSKI OBJAVLJENI U ČASOPISU „LA VIE MULTIPLE”
Andrija Radulović Francuzi prepoznali vrijednost i čistoću stihova našeg pjesnika Surovi Arto pjevao je o muzici mastila, uglja i fosfora i govorio: „Ako sam pjesnik ili glumac, to nisam zato da bih pisao ili recitovao pjesme, već da bih živio”. To uvjerenje, drži me i danas, kako god zvučalo - kazao je Radulović za „Dan”
Dan - novi portal
Poznati francuski književni časopis „La vie multiple”, u novom broju donosi poeziju Andrije Radulovića, pjesnika koji živi i radi u Podgorici.

Radulović važi za jednog od naših najprevođenijih savremenih pjesnika, čemu svjedoči i činjenica da je njegova poezija prisutna u mnogim prestižnim časopisima, antologijama, pregledima i atlasima poezije, ne samo kod nas, već u svijetu. Pojedini svjetski dnevni listovi koji imaju milionske tiraže, objavljivali su Radulovićevu poeziju. Dobitnik je velikog broja domaćih i međunarodnih književnih nagrada: „Balkanika” za najboljeg pjesnika na Balkanu u Rumuniji, „Noside” (nagrada UNESKO-a) u Italiji, „Boris Kornilov” u Sankt Peterburgu, „Marko Miljanov”, „Kočićevo pero” u Banja Luci, „Naji Naman” u Libanu, „Simo Matavulj” u Beogradu, Gramota Literarnog muzeja u Bugarskoj, „Zlatno pero Rusije” u Moskvi, „Božidar Vuković Podgoričanin”...

Poezija mu je prevedena na ruski, engleski, italijanski, španski, bugarski, poljski, rumunski, njemački, grčki, mađarski, švedski, bjeloruski, slovenački, makedonski, ukrajinski, arapski, danski, hebrejski, češki, slovački i svahili jezik, a sada ponovo i na francuski.

– Zaista mi je drago da je moja riječ stigla do francuskih pjesnika i kulturnih krugova, pa iako je to kap u moru. Dogodilo se tako, zaslugom mojih prevodilaca i prijatelja, francuskog pjesnika Antonia Simona, profesorice francuskog jezika Jelene Lakić, a ranije i Persa Aligrudić, i još nekih savremenih francuskih pisaca koji su našli to zrnce crne soli u mojim stihovima, koje se svakako bolje vide na daljinu. Iako pisac sumnja u svoj rad, s vremena na vrijeme stigne po neko ohrabrenje poput ovoga iz kulturne prestonice Evrope, koja je dala takve velikane poput Remboa, Bodlera, Verlena, Loteramona, Vijona, Malarmea, Apolinera, Aragona, Mišoa, a koji su uticali na ukupnu svjetsku poeziju. Svojevremeno je revija „Ovdje” donosila savremenu francusku poeziju, što je bio pravi kulturni praznik za one koji žive za umjetnost. Na taj način smo otvarali vrata velike francuske poezije i upoznavali se sa stvaralaštvom savremenih pjesnika i nepriznatih zakonodavaca svijeta. Moju pažnju oduvijek su privlačili Arto, Elijar, Kokto, Iv Bonfoa i Boske koji je jako cijenio Vaska Popu i Branka Miljkovića. Surovi Arto pjevao je o muzici mastila, uglja i fosfora i govorio: „Ako sam pjesnik ili glumac, to nisam zato da bih pisao ili recitovao pjesme, već da bih živio”. To uvjerenje, drži me i danas, kako god zvučalo - kazao je Radulović za „Dan”.

Jedini je pjesnik iz Crne Gore zastupljen u Antologiji evropske poezije na slovenačkom jeziku „Sto evropskih pjesnika”, sa najvećim brojem stranica, a objavljena je njegova poema „Knjiga u plamenu”, koja je proglašena pjesmom nedjelje u Sloveniji. Radulovićevu Bibliografiju uradila je Lidija Kaluđerović i ona iznosi preko 1500 jedinica. Radulović je glavni urednik časopisa „Skver” Udruženja književnika Crne Gore i stalni predsjednik žirija za regionalnu književnu nagradu „Miodrag Ćupić”.

A.Ć.


Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"