Dnevna štampa Marketing Redakcija Kontakt
Bez promjene Ustava nema ni promjene Milovih nadležnosti * Bez promjene Ustava nema ni promjene Milovih nadležnosti * Budvani i Nikšićani predlažu Đukanovića * Opstrukcijom produžavaju mandate Veljovićevim pomoćnicima * Romi jedini uskraćeni za pravo na maternji jezik * Montefarm i domovi zdravlja nespremni za vakcinaciju, fali kompletna oprema * Provjeravaju ugovor za Blažovu mini-hidroelektranu
ISSN 1800-6299
  Izdanje: 15-01-2021

Porudzbenica
Rubrike
Pogledajte

Strip Dana

Strip

Riječ Dana
Džemal Perović, granski aktivista:
Dok su trajali protesti sa ciljem rušenja DPS-a niko nije ni slutio da će tačka promjena sistema u kojem dominira nepotizam – biti sporna.

Vic Dana :)

Ulazi muškarac u cvjećaru. - Imate li geranije? - Nažalost, rasprodali smo ih. Hoćete li nešto drugo? - Ne. Žena mi se sjutra vraća s ljetovanja, a obećao sam joj da ću zalivati geranije.


Kaže Sosa Lali:
-Ajde da ti zadam jednu zagonetku, pa ako pogodiš, vodićemo ljubav, a ako ne pogodiš, nećemo.
-Ajde - kaže Lala.
-Šta je to: crno je, ima četiri noge i rep, lovi miševe i vrapce, mjauče i pije mlijeko? - pita Sosa.
-To je, Soso, krokodil - kaže Lala.
-Ta ti, Lalo, uvijek pogodiš.







Arhiva
Dan:
Mjesec:
God:

Razno
Uclani se

Kultura NAGRADA „BRANKO JELIĆ” ZA NAJBOLJI PREVOD SA FRANCUSKOG JEZIKA
Gordana Breberina Nagrađen „Stvarni život”
Dan - novi portal
Nagrada „Branko Jelić” za najbolji prevod sa francuskog jezika na srpski za 2019. godinu u oblasti fikcije koju dodjeljuju Francuski institut u Srbiji i Udruženje književnih prevodilaca Srbije pripala je Gordani Breberina za prevod romana „Stvarni život” belgijske autorke Adelin Dijedone. Odluku o nagradi jednoglasno je donio žiri u sastavu Jelena Stakić, Miloš Konstantinović i Aleksandra Tadić nakon analize preko 20 prevoda objavljenih u 2019. godini.
Aleksandra Tadić je istakla da je „roman „Stvarni život” izuzetan prevod ostvaren sigurnom prevodilačkom rukom Gordane Breberina uz poštovanje stila autorke”.
Ugledna prevoditeljka sa italijanskog i francuskog jezika Gordana Breberina zahvalila je na nagradi i podsjetila na profesora Branka Jelića, po kome nagrada nosi ime.
– Za mene je Branko Jelić oličenje onoga kakav treba da bude prevodilac, nenametljiv čovjek koji je svoju prevodilačku strast prenosio na svoje studente – kazala je ona.
S.Ć.


Komentari

Komentari se objavljuju sa zadrškom.

Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.

Prijavite neprikladan komentar našem MODERATORU.

Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem Ombudsmanu.

Uslovi korišćenja

Svako neovlašćeno korišćenje sadržaja štampanog i on-line izdanja Dana kažnjivo je i vlasnik prava shodno Zakonu o autorskim i srodnim pravima ima pravo na zaštitu od istog, kao i na naknadu štete prouzrokovane takvim radnjama. Zabranjeno je svako objavljivanje, modifikovanje, kopiranje, štampanje, reprodukovanje, distribuiranje ili na drugi način javno prikazivanje podataka, tekstova, fotografija i informacija iz naših izdanja, bez pisane saglasnosti Jumedia Mont doo.

MARKETING
loading...
Dan - novi portal
Predaja pomena on-line

Najčitanije danas

INFO

Cjenovnik i pravila o medijskom predstavljanju u toku kampanje za izbore za odbornike u SO Herceg Novi koji će biti održani 9. maja 2021.godine.

Pravila lokalni
Jumedia Mont d.o.o.

Cjenovnik - Radio D

Pravila o medijskom predstavljanju

Pravila lokalni
M.D.COMPANY d.o.o.

Cjenovnik - Radio D+

INFO

Zaštitnika prava čitalaca Dan-a

OMBUDSMAN

kontakt:

ombudsman@dan.co.me

fax:

+382 20 481 505

Pogledajte POSLOVNIK

Pratite rad OMBUDSMANA

Pogledajte IZVJEŠTAJE

Karikatura DAN-a
Karikatura
Pogledaj sve karikature >>>

Najčitanije - 7 dana


 

Prognoza dana

 



 

Developed by Beli&Boris - (c) 2005 "Dan"