Ministarstva unutrašnjih poslova šest država regiona imaće pristup novoformiranom registru prevodilaca (MIP), koji će biti korišćeni i kao pomoćni instrument u procedurama utvrđivanja identiteta ilegalnih migranata.
Ta informacija je predočena na poslednjoj sjednici Vlade Crne Gore održanoj 11. januara.
Radi se o Protokolu o upotrebi zajedničkih prevodilačkih kapaciteta u oblasti migracije i azila u okviru Regionalne inicijative za azil, migracije i izbjegla lica (MARRI).
– Budući da je Ministarstvu unutrašnjih poslova potrebna podrška kada su u pitanju prevodilački kapaciteti za rijetke jezike, potpisivanje ovog protokola je od velikog značaja za rad struktura koje se bave pitanjem migracija i azila, te u kontekstu samih evropskih integracija koje predstavljaju ključni prioritet Vlade Crne Gore – piše u dokumentu predstavljenom Vladi Crne Gore. Dodaje se da su protokol potpisali prdstavnici ministarstava Albanije, Makedonije, Bosne i Hercegovine, Srbije, Crne Gore i Kosova.
– Zemlje potpisnice su saglasne da će sa posebnom pažnjom birati prevodioce u cilju osiguravanja pouzdanosti usluge. Zemlje potpisnice će odabrati samo one prevodioce koji imaju zakonit boravak u jednoj od zemalja potpisnica, na osnovu prethodnih pozitivnih iskustava i/ili preporuka nadležnih organa – piše u informaciji.
Dodaje se da je svaka zemlja potpisnica saglasna da razmjenjuje informacije o svojim prevodilačkim kapacitetima sa MARRI Regionalnim centrom poštujući svoje nacionalno zakonodavstvo o zaštiti podataka.
– Svaka zemlja potpisnica i MARRI Regionalni centar su saglasni da se uspostavi MIP. Svrha MIP-a je da se poboljša implementacija nacionalnih politika zemalja potpisnica u oblasti migracije i azila i unaprijedi saradnja između zemalja potpisnica tako što će olakšati taj postupak korišćenjem informacija o raspoloživim prevodiocima u MIP-u – piše u informaciji. Dodaje se da sve finansijske implikacije koje proističu iz uspostavljanja i održavanja MIP-a snosi MARRI – Regionalni centar i neće uticati na budžete zemalja potpisnica.
– MIP će biti projektovan i izgrađen tako da bude dostupan zemljama potpisnicama u svakom trenutku i u skladu sa tehnološkim mogućnostima nacionalnih sistema zemalja potpisnica. Svi lični podaci uključeni u MIP-u će biti adekvatno zaštićeni – navodi se u vladinom dokumentu.
Dodaje se da će sve zemlje osigurati da podaci iz MIP-a ne budu zloupotrebljeni ili prenijeti na treća lica bez saglasnosti svih zemalja potpisnica.
Podatke koje će MIP obrađivati su prezime i ime prevodioca, kontakt podaci, adresa, državljanstvo, jezici i dijalekti koje su u stanju da prevode, (ne) raspoloživost, cijena u zavisnosti od tipa usluge i trajanja, druge relevantne reference, odnosno sertifikati za rad sa osjetljivim grupama, informacija o tome da li je prevodilac zvanično ovlašćen da prevodi, ili je ovlašćeni sudski tumač.Vl.O.
Komentari
Komentari se objavljuju sa zadrškom.
Zabranjen je govor mržnje, psovanje, vrijedjanje i klevetanje. Nedozvoljen sadržaj neće biti objavljen.
Prijavite neprikladan komentar našem
MODERATORU.
Ukoliko smatrate da se u ovom članku krši Kodeks novinara, prijavite našem
Ombudsmanu.